Molière mandarin : de Paris à Pékin ce n’est pas loin !

Le cours Molière a déjà enjambé le tout-en-anglais. Cet établissement scolaire privé, accueillant des élèves de la maternelle au baccalauréat, se présente comme bilingue français-anglais et offre l’enseignement du chinois dès la maternelle ! Le président Xi-Jinping a eu raison de faire son discours de Davos en mandarin : 中文

Posté par OUI LES LANGUES à 19:17 - Commentaires [0] - Permalien [#]


Lucas Belvaux : Apprendre la langue de l’autre par respect

Le réalisateur de films belge évoque à la radio son enfance et avoue un regret : ne pas avoir appris le flamand, alors qu'il en avait envie. Il parle avec amour de la Belgique, du déchirement des deux communautés francophone et néerlandophone. Belvaux explique qu’apprendre la langue de l’autre communauté aurait été une marque de respect. Ce mot correspond à un sentiment fort. Cette marque de civisme devrait être reprise et étudiée dans toutes les écoles. Hélas pour Belvaux la Belgique n'a pas l'histoire de la Suisse, pays qui s'est construit sur le plurilinguisme et qui demande à ses enfants d'apprendre la langue de l'autre dès l'école primaire.

Posté par OUI LES LANGUES à 09:22 - Commentaires [0] - Permalien [#]

Près de la moitié des Européens ont un langue latine comme langue maternelle !

Connaissances linguistiques des citoyens de l'Union européenne

Le tableau montre, pour chacune des langues, le pourcentage de citoyens affirmant pouvoir tenir une conversation dans cette langue en tant que langue maternelle et en tant que langue secondaire ou langue étrangère, seules les langues ayant un total de plus de 3 % sont affichées.

 

                 

  

Langues de l'Union européenne (2012)

  
  

Langue

  
  

Pays (UE27)

  
  

Langue maternelle

  
  

Langue secondaire

  
  

Total de locuteurs

  

Anglais

                                                                          Royaume-Uni            Irlande            Malte

13 %

28 %

41 %

Allemand

         Allemagne            Autriche            Belgique            Italie   (Province autonome de Bolzano)            Luxembourg

16 %

11 %

27 %

Français

         France            Belgique            Italie   (région de la Vallée d'Aoste)          Luxembourg

14%

12 %

26 %

Italien

         Italie            Slovénie   (communes de Koper,   Piran   et Izola)            Croatie   (région de l'Istrie)

13 %

3 %

16 %

Espagnol

         Espagne

8 %

7 %

15 %

Polonais

         Pologne

8 %

1 %

9 %

Russe

         Estonie            Lettonie            Lituanie

1 %

5 %

6 %

Roumain

         Roumanie

5 %

0 %

5 %

Néerlandais

         Pays-Bas            Belgique

4 %

1 %

5 %

Hongrois

         Hongrie

3 %

0 %

3 %

Portugais

         Portugal

2 %

1 %

3 %

Grec

         Grèce            Chypre

2 %

1 %

3 %

Suédois

         Suède            Finlande

2 %

1 %

3 %

Tchèque

         République tchèque

2 %

1 %

3 %

 

L'Union, en tant qu'organisation, travaille dans vingt-quatre langues officielles (au 1er janvier 2014). Ces langues officielles ne sont pas les langues comptant le plus grand nombre de locuteurs dans l'Union ; il s'agit des langues officielles des États membres.

Selon l'Eurobaromètre spécial numéro 386 de février/mars 2012 intitulé Les Européens et leurs langues, l'allemand est la langue maternelle la plus parlée dans l'Union avec 79 millions de locuteurs (15,71 % des habitants de l'Union), suivi de l'anglais avec 65 millions (12,91 %), puis de l'italien avec 63 millions (12,52 %) et du français avec 60 millions (12,09 %). Cependant l'anglais est la langue étrangère de 20,09 % des citoyens européens, ce qui en fait la langue la plus maîtrisée dans l'Union avec un total de 33 % combinant langue maternelle et langue étrangère. Le français est la langue étrangère de 7,62 % des citoyens européens (19,71 % langue maternelle plus langue étrangère), suivi par l'allemand avec 6,69 % (22,4 % maternelle plus étrangère). À noter qu'entre les plus âgés (plus de 55 ans) et les plus jeunes (entre 15 et 34 ans) la maîtrise de l'anglais en tant que langue étrangère progresse de 12 % à 28 %, celle du français progresse de 6 % à 9 %, de l'allemand progresse de 5 % à 9 %, de l'espagnol progresse de 3 % à 7 %, du russe régresse de 3 % à 2 % et de l'italien stagne à 2 %, les autres langues étant insignifiantes à moins de 1 %.

Langues de travail

Les 23 langues de l'UE sont considérées comme des langues de travail. Mais, compte tenu des contraintes budgétaires et administratives, les documents de travail sont généralement traduits uniquement en français, anglais et allemand. Le français est langue officielle et langue de travail des institutions de l'Union européenne conformément au règlement CE n° 1/1958 du 6 octobre 1958.

 

Posté par OUI LES LANGUES à 16:32 - Commentaires [0] - Permalien [#]

Le Prix Européen de Littérature: donner un visage à chaque culture d'Europe !

« L’Europe n’a pas réussi à penser sa littérature comme une unité historique, et je ne cesserai de penser que c’est là son irréparable échec intellectuel » (Milan Kundera, 2005). C’est justement cette année-là que fut créé ce prix. EUROBABEL, l’Association qui l’organise, a son siège à Strasbourg. Distinguer chaque année, pour l’ensemble de son œuvre, un écrivain européen afin de témoigner de la dimension culturelle de l’Europe. Ses créateurs sont convaincus de la nécessité impérieuse que la réalité européenne accède enfin au niveau des consciences individuelles par l’intermédiaire des grandes œuvres littéraires d’aujourd’hui, afin de contribuer à une meilleure connaissance mutuelle des peuples européens à travers les grandes figures contemporaines de leur culture, ces Victor Hugo qui en sont aujourd’hui les vivants symboles, de donner un visage à chaque culture d'Europe, d’apprendre à se connaître et s’estimer.

Le lauréat 2016 : Avec « Raske on kergeks saada », traduit de l’estonien en français par Antoine Chalvin sous le titre de « Difficile de devenir léger », Jaan Kaplinski, poète contemporain estonien, influencé par les sagesses orientales, puise son inspiration dans la vie quotidienne. Cette œuvre est une suite de poèmes aux vers courts, libres et non rimés pour exprimer son émerveillement devant la nature. Son premier recueil de poèmes traduit en français, Le désir de la poussière, paru en 2002, lui vaut le prix Max-Jacob étranger en 2003.

Posté par OUI LES LANGUES à 11:16 - Commentaires [0] - Permalien [#]

Macron speaking to the German students in Berlin !

De Gaulle, Adenauer, Kohl, Mitterand, oui vous avez bien entendu, ja ihr habt wohl gehört : le futur président de la république française parle aux étudiants de la république allemande en anglais à Berlin !

C’est bien d’utiliser cette langue quand c’est utile. Mais si, en s’adressant de la sorte, M. Macron se croit brillant, il se trompe ! Cela aurait été « classe » de parler en allemand, même pas trop bien, et aussi en français, car nombre de ces étudiants ont aussi appris le français. Dans la vie sociale, il n’y a pas que l’efficacité commerciale, il y a la politesse, le respect et les symboles. Choisir l’anglais dans ce cas signifie que M. Macron:

  1. considère que les autres doivent comprendre son discours dans une langue tierce et tant pis pour ceux qui ne le peuvent pas (je constate souvent en France et ailleurs le sentiment de frustration de ceux qui comprennent mal l’anglais)
  2. fait fi du symbole que constitue l’abandon du français quand on aspire à être le président de la France (quand même !)
  3. donne un signal clair au monde anglo-saxon de notre aliénation culturelle (il domine déjà assez, ne trouvez-vous pas ?)
  4. donne un signal calamiteux aux francophones des 5 continents qui voient 1 fois de plus les personnalités françaises abandonner leur culture (ça me fait penser aux élites gauloises qui ont laissé leurs langues celtiques au profit du latin, juste retour des choses me dira-t-on !)
  5. donne un signal contraire aux Européens soucieux de construire une entité culturelle plurilingue respectueuse des idiomes reconnus au Parlement européen (trouvera-t-on enfin absurde, après le brexit, que les 27 se parlent en anglais, alors qu’aucun pays anglophone ne figurera parmi les membres de la Communauté, puisque l’Irlande utilise le gaélique)

Est-ce que le professeur Bayrou sera en mesure de recadrer son futur jeune élève président ?

Posté par OUI LES LANGUES à 12:32 - Commentaires [1] - Permalien [#]


Oui, il faut gagner Paris 2024, mais avec du panache, pas avec la peur !

Les défenseurs du Made for Sharing invoquent 2 raisons très contestables. L’échec en 2004 de la candidature de Paris pour 2012 serait dû à l’aspect trop franco-français de la devise « pour l’amour du jeu ». Difficile à croire pour ceux qui se rappellent le jeu rusé du premier ministre britannique Tony Blair en faveur de la candidature de Londres. Puis, le fait que 80% des membres votants du comité olympique aient demandé le dossier en anglais. C'est une plaisanterie, car le français et l’anglais sont les langues officielles des Jeux Olympiques, donc les dossiers sont effectivement rédigés dans ces 2 langues. Il n’y a plus qu’à les présenter dans ces 2 langues à tous les membres du comité, qui en feront l’usage qu’ils voudront.

Ainsi, lier le choix d’une devise en anglais à ces 2 raisons ne tient pas debout. Je prétends que si l’équipe chargée de préparer le dossier avait consulté des artistes, des poètes, des linguistes, ils auraient pu trouver un message en français beau et rassembleur, compréhensible du monde entier et qui ait beaucoup plus de classe que cette publicité pour bonbons et chocolats.

Au fait, les organisateurs auraient-ils reçu une subvention de la marque « Quality Street » ?

Posté par OUI LES LANGUES à 15:14 - Commentaires [0] - Permalien [#]

Le Maroc plus francophone que la France !

Les Français écrivent en anglais sur la Tour Eiffel, mais les Marocains parlent et écrivent le français comme une langue maternelle bis ! Au Maroc, les anglophones ne font pas la loi comme en Europe. Les touristes doivent se démener pour parler français, déchiffrer les enseignes et les panneaux. Tout Marocain s’exprime correctement et fièrement en français, certains montrant même un penchant francophile au détriment des autres étrangers ! C'est une francophonie de coeur et de raison. Le Maroc a su garder avec la France des liens amicaux favorisant les échanges commerciaux et culturels. La langue arabe prévaut bien sûr et s'impose comme langue unique dans le domaine religieux, tandis que la plupart des indications dans les villes et campagnes figurent en arabe et en français. C'est en français que Sa Majesté Mohammed VI a prononcé son discours marquant le retour du royaume dans le giron de l'Union Africaine. La place de ce pays dans ce continent y sera prépondérante. Inch'Allah !

(impressions d'un voyage à Marrakech et Essaouira en 2017)

Posté par OUI LES LANGUES à 18:54 - Commentaires [2] - Permalien [#]

Arroseur arrosé : la vulnérabilité du monde anglo-saxon dans sa maison de verre

Le Financial Times découvre que les Anglo-saxons, en ne faisant plus l’effort de parler d’autres idiomes, se privent de la connaissance des autres sociétés, essentielle en ces temps de mondialisation. Obama a pourtant bien dit que la nation qui veut dominer le monde doit apprendre la langue des autres. Aujourd'hui le monde entier connaît tous les secrets du monde anglo-saxon dans sa maison de verre, grave vulnérabilité que viennent de révéler Wiki-Leaks et les supposés hackers russes. Le monolinguisme des Américains devient un handicap majeur, sans les linguistes pour décrypter les informations étrangères importantes, tandis que les élites chinoises et russes ont envoyé leurs enfants étudier dans les pays anglophones!  Si l'on observe par ailleurs la distorsion entre le fonctionnement ouvert des médias à l'ouest et la censure des puissances menaçantes on voit que la cyber-guerre n'est pas un vain mot.



Posté par OUI LES LANGUES à 10:12 - Commentaires [0] - Permalien [#]

Mohammed VI au sommet de l’Union Africaine à Addis-Abeba

Le roi du Maroc prononce en français un brillant discours lors du 28ème sommet de l’Union Africaine. Il entend marquer avec brio le retour du Maroc au sein de la grande famille africaine, son pays ayant quitté l’ancienne OUA en 1984 pour protester contre la reconnaissance du Sahara occidental. Le roi affirme son intention de jouer un rôle moteur sur le continent : résolution de conflits, missions de maintien de la paix de l’ONU, activité diplomatique, aides humanitaires, bourses d’études, formation des imams… Souhaitons-lui bonne chance dans ces projets de bonne gouvernance et de faire de l’Afrique le continent du XXIème siècle !

Posté par OUI LES LANGUES à 22:11 - Commentaires [0] - Permalien [#]

MADE FOR SHARING sur la Tour Eiffel !!!!

Tour Eiffel made for sharing

Devant cette image, que pense la randonneuse moscovite que j’ai rencontrée cet été sur un chemin du Cap d’Antibes ? Que pense cette femme russe, qui parcourt seule, chaque année, sac au dos, une région de France, la France dont elle aime écouter et lire la langue, qu’elle apprend chaque jour un peu mieux dans le métro de Moscou en allant à son travail ? Je l’imagine se demandant, interloquée, si la Tour Eiffel ne serait pas vendue à Los Angeles ! Je l'imagine pensant à Molière, à Hugo, à Eiffel, à de Coubertin, à Malraux...

Posté par OUI LES LANGUES à 11:33 - Commentaires [0] - Permalien [#]